" It took her into the neighbourhood of Roe Head, and
brought her into pleasant contact with many of her old school-fellows.
After this visit she and her friend seem to have agreed to correspond in
French, for the sake of improvement in the language. But this
improvement could not be great, when it could only amount to a greater
familiarity with dictionary words, and when there was no one to explain
to them that a verbal translation of English idioms hardly constituted
French composition; but the effort was laudable, and of itself shows how
willing they both were to carry on the education which they had begun
under Miss W-. I will give an extract which, whatever may be thought of
the language, is graphic enough, and presents us with a happy little
family picture; the eldest sister returning home to the two younger,
after a fortnight's absence.
"J'arrivait a Haworth en parfaite sauvete sans le moindre accident ou
malheur. Mes petites soeurs couraient hors de la maison pour me
rencontrer aussitot que la voiture se fit voir, et elles m'embrassaient
avec autant d'empressement et de plaisir comme si j'avais ete absente
pour plus d'an. Mon Papa, ma Tante, et le monsieur dent men frere avoit
parle, furent tous assembles dans le Salon, et en peu de temps je m'y
rendis aussi. C'est souvent l'ordre du Ciel que quand on a perdu un
plaisir il y en a un autre pret a prendre sa place.
Pages:
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157