"
_Historia dell' Indie_, lib. vi. cap. iii. It is a coincidence--perhaps
something more--that in the Quichua language _huracan_, third person
singular present indicative of the verbal noun _huraca_, means "a stream
of water falls perpendicularly." (Markham, _Quichua Dictionary_, p. 132.)
[52-1] Oviedo, _Rel. de la Prov. de Cueba_, p. 141, ed. Ternaux-Compans.
[52-2] Garcia, _Origen de los Indios_, lib. iv. cap. xxii.
[53-1] See the _Rel. de la Nouv. France pour l'An 1637_, p. 49.
[53-2] Mr. Morgan, in his excellent work, _The League of the Iroquois_,
has been led astray by an ignorance of the etymology of these terms. For
Schoolcraft's views see his _Oneota_, p. 147. The matter is ably
discussed in the _Etudes Philologiques sur Quelques Langues Sauvages de
l'Amerique_, p. 14: Montreal, 1866; but comp. Shea, _Dict.
Francais-Onontague_, preface.
[54-1] "Qui ne prend aucun soin des choses icy bas." _Jour. Hist. d'un
Voyage de l'Amerique_, p. 225: Paris, 1713.
[55-1] In attributing this speech to the Inca Yupanqui, I have followed
Balboa, who expressly says this was the general opinion of the Indians
(_Hist.
Pages:
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121