[93-3] Cogolludo, _Hist. de Yucathan_, lib. iv. cap. iii.
[93-4] Alexander von Humboldt has asserted that the Quichuas had other
and very circumstantial terms to express the cardinal points drawn from
the positions of the son (_Ansichten der Natur_, ii. p. 368). But the
distinguished naturalist overlooked the literal meaning of the phrases he
quotes for north and south, _intip chaututa chayananpata_ and _intip
chaupunchau chayananpata_, literally, the sun arriving toward the
midnight, the sun arriving toward the midday. These are evidently
translations of the Spanish _hacia la media noche_, _hacia el medio dia_,
for they could not have originated among a people under or south of the
equatorial line.
[94-1] Catlin, _Letters and Notes_, i., Letter 22; La Hontan, _Memoires_,
ii. p. 151; Gumilla, _Hist. del Orinoco_, p. 159
[96-1] On the worship of the cross in Mexico and Yucatan and its
invariable meaning as representing the gods of rain, consult
Ixtlilxochitl, _Hist. des Chichimeques_, p.
Pages:
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176