A French translation of the Letters,
with this particular Essay included, appeared in 1825 under the title
_Voyage de Benjamin Bergmann chez les Kalmueks: Traduit de l'Allemand
par M. Moris, Membre de la Societe Asiatique_. Both works are now very
scarce; but having seen copies of both (the only copies, I think, in
Edinburgh, and possibly the very copies which De Quincey used), I have
no doubt left that it was Bergmann's Essay of 1804 that supplied De
Quincey with the facts, names, and hints he needed for filling up that
outline-sketch of the history of the Tartar Transmigration of 1771
which was already accessible for him in the Narrative of the Chinese
Emperor, Kien Long, and in other Chinese State Papers, as these had
been published in translation, in 1776, by the French Jesuit
missionaries. At the same time, no doubt is left that he passed the
composite material freely and boldly through his own imagination, on
the principle that here was a theme of such unusual literary
capabilities that it was a pity it should be left in the pages of
ordinary historiographic summary or record, inasmuch as it would be
most effectively treated, even for the purpose of real history, if
thrown into the form of an epic or romance. Accordingly he takes
liberties with his authorities, deviating from them now and then, and
even once or twice introducing incidents not reconcilable with either
of them, if not irreconcilable also with historical and geographical
possibility.
Pages:
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115